Донна, донна

Однажды крестьянин поехал на рынок продавать теленка, привязал его к телеге и отправился в путь. А над ними высоко в небе летала ласточка и ветер пел свою веселую песню.

Не смотри так печально, - сказал крестьянин, - Ты родился теленком, поэтому у тебя нет крыльев и ты никогда не будешь летать как ласточка.

Они приехали на рынок и теленка продали и убили, не вдаваясь в причины.

А высоко в небе летала ласточка и ветер пел свою веселую песню.

Тот, кто ценит свободу - научится летать как ласточка.

Эта история и рассказана в песне Donna donna

 

Joan Baez – Donna Donna
 
Donna, donna

Песня была написана под названием "Дос кэлбл" ("Телёнок") композитором Ш. Секундой на слова А.Цейтлина на идише для мюзикла "Эстерке", поставленного в 1941 году в Еврейском художественном театре в Нью-Йорке.
Слова песни были написаны А. Цейтлиным раньше и опубликованы в журнальном издании его пьесы в 1932 году в Варшаве.

Английская версия песни в переводе А. Кевесса и Т. Шварца появилась примерно в 1956 году.

Особенно популярной песня стала после исполнения ее Джоан Баэз (альбом "Joan Baez" 1960 года).

Donna Donna (Joan Baez Cover)
Yao Si Ting - Donna Donna
Sholom Secunda : Dona, Dona
- Einat Betzalel & L' Orchestre Festival
Yoni Rechter-Dona dona
Little Singers of Armenia choir
Host conductor from Israel - Maya Shavit Komitas Chamber Music Hall 2015
ПОЕТ
5-летняя
Inya Cutova

КАК НАУЧИТЬСЯ
играть эту песню?
Fingerstyle " DONNA DONNA " Guitar Cover
DONNA,DONNA
Донна, донна


On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Love and laugh the whole day through
And half the summer's night

Donna donna donna, donna
Donna donna donna, don
Donna donna donna, donna
Donna donna donna, don

Stop complaining, said the farmer
Who told you what had to be?
Why can't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Love and laugh the whole day through
And half the summer's night

Donna donna donna, donna
Donna donna donna, don
Donna donna donna, donna
Donna donna donna, don

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
Why can't you have wings to fly with
Like the swallow you've learned to fly?

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Love and laugh the whole day through
And half the summer's night

Donna donna donna, donna
Donna donna donna, don
Donna donna donna, donna
Donna donna donna, don

ДОННА, ДОННА

Вот на рынок катит бричка,
Грустный в ней телок лежит.
А высоко в небе птичка,
Вьется ласточка, кружит.

Припев:

Как смеется ветер,
Гонит тучи прочь,
Он смеется день и вечер,
И ещё всю ночь.

Дона-дона, дона-дона…

«Хватит хныкать, — крикнул возчик. —
На кого тебе пенять?
Сам родился ты теленком,
Сам не хочешь, брат, летать».

Припев

И зачем телят зарежут,
Им никто не объяснит.
А кому мила свобода,
Тот, как ласточка взлетит.

Перевод Анатолия Пинского